“I’ll take this.”は「これ、タダでいただくぜ」!本当?

HEART STATION

買いもので「これいただきます」ってどういうのでしょう?

“I’ll get this.” や “I’ll take this.”

普通使うのはこの2つ。

しかし、”I’ll take this.” は「ただで奪う」という意味だから使っちゃダメという人がいます。

たしかにget(もらう)、take(奪う)の意味で使います。

バイリンガルの青山エリさんに聞いてみました。


ken

買い物のとき、”I’ll take this.”って言っていいの?

eri

良いよ!
でも、どうして?

ken

“I’ll take this.”って、「タダでいただくぜ!」て意味になるって聞いたから。

eri

大丈夫よ!
普通の言い方よ!

ken

でも”take”って、「奪う」って意味じゃん。
“get”は「貰う」。
この場合の’take’ってどうな意味なの?

eri

「私はこれを選びます」って感じよ!

ken

へー、そうなんだ。
じゃ、”I’ll get this.” はどんな感じ?

eri

「私はこれに決めたから、商品を運んで!」って感じよ。

ken

へー、よくわからないけど、どっちでも良いってことね!

スポンサーリンク
スポンサーリンク




スポンサーリンク




シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
スポンサーリンク